G[x].PJ Team Chat Box!


Thứ Tư, 2 tháng 3, 2011

TONARI NO RANDOSERU W ( Chap 3 - Updating...)


Tên Truyện :  TONARI NO RANDOSERU W!
Tác Giả  :   Miyashita Miki
Nguồn: G[x].PJ Team
Thể Loại : Comedy, Ecchi, Harem, Romance, School Life, Seinen

Thank to: Overloadscans Team 

Sơ lược:
Hằng ngày , Yamada Ichirou luôn tìm mọi cách để nói chuyện với cô gái mà mình thích Fujisaki Shiori . Thế là mỗi buổi sáng khi cô nàng đi học qua nhà anh, anh đã bày mọi mưu, tính kế để lấy cảm tình của cô gái. và trăm ngày trôi qua , anh vẫn chưa nói được với cô ấy 1 lời nào ! Và rồi một cô bé hàng xóm 11 tuổi xuất hiện với thân hình cực chuẩn đã thay đổi mọi thứ !!!


17 nhận xét:

  1. Tem,sao moi co chap 1 vay

    Trả lờiXóa
  2. Bọn tớ đang cố gắng!
    Vì Team còn thiều người nên bạn thông cảm...

    Trả lờiXóa
  3. cố lên nhé các bạn :D

    Trả lờiXóa
  4. truyện gây nghiện kinh nóng wa nên tìm Eng đọc wa (>.<)!

    Trả lờiXóa
  5. Đọc ENG thì đỡ ghiền thật nhưng mà có nhiều khung chắc chắn sẽ đọc lướt :))

    Trả lờiXóa
  6. Elementary school là trường tiểu học/cấp 1 (không phải trung học cơ sở/cấp 2). Moe-chan 11 tuổi, đang học lớp 6. Ở Nhật Bản trường tiểu học gồm từ lớp 1 đến lớp 6 (ai từng đọc Doraemon chắc sẽ rất nhớ chi tiết này), cấp 2 thì lớp 7 đến lớp 9. Btw, chúc project thành công tốt đẹp.

    Trả lờiXóa
  7. Cảm ơn bạn đã góp ý!
    Bọn tớ sẽ chú ý.

    Trả lờiXóa
  8. sap up chap moi chua cac ban,truyen hay qua :D,cho biet tien do duoc khong >:)

    Trả lờiXóa
  9. tiến độ không ổn định :))

    Trả lờiXóa
  10. Tên công viên theo hình trong chapter 2 là "Tokyo Nezumyland", nhóm scanlator tiếng Anh dịch thành "Mouseland", và ở đây chúng ta dịch thành "Disneyland". Theo ý kiến cá nhân, tôi nghĩ nên để nguyên bản là "Nezumyland", vì chữ "Nezumy" này không phải là tiếng Nhật, mà tôi cũng không biết tấm hình đó có được scanlator sửa không hay là bản gốc.

    Trả lờiXóa
  11. Chữ "Nezumy" có vẻ như là viết lái của chữ "Nezumi" có nghĩa là chuột trong tiếng Nhật

    Trả lờiXóa
  12. @ : cám ơn các bạn đã góp ý kiến , cái "Tokyo Nezumyland" thực chất là có tên "Tokyo Disneyland" , chữ Nezumyland thì chắc do sanlator bản ENG chỉnh sửa và dịch sát nghĩa :D

    Trả lờiXóa
  13. chà, ít người quá nhỉ :)

    Trả lờiXóa
  14. tại là blog riêng mà, và mới 3 PJ :P

    Trả lờiXóa
  15. truyện hay đấy cám ơn nha

    Trả lờiXóa
  16. Ủng hộ nhóm hết mình. Nhóm cố gắng làm nhá \m/

    Trả lờiXóa
  17. truyện hay lắm, cám ơn các bạn trong nhóm. mình đang đợi chap mới đây

    Trả lờiXóa